Quan traduïm, moltes vegades trobem errors en el text original. Normalment, quan em passa això, ho comunico al client. Si n'hi ha pocs, especifico quins errors són; si n'hi ha molts, simplement li recomano que faci una revisió del text original.
Moltes vegades detectem els errors pel context, però els ordinadors encara no tenen aquesta capacitat (en la majoria dels casos).
Ara corregia un text traduït automàticament del català al castellà. Parla del casament del Príncep d'Astúries Ferran amb Maria Antònia, filla de Ferran IV de Nàpols i neta de Carles III.
L'ordinador ho ha traduït com "María Antonia, hija de Fernando IV de Nápoles y limpia de Carlos III".
Per un accent, eh! Hehehe
dimarts, 22 de juny del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada